結婚式の朗読
人気ブログランキング


お式では
イアンの元ハウスメイトで親友のヒューと、
ワンダーブラスのトランぺッター、フランちゃんが
それぞれ詩を朗読してくれました。


ヒューにはロードオブザリングとホビットに出てくる詩を
つないで読んでもらい、
フランちゃんは英語とウェールズ語で読んでもらいました。



フランちゃんのは、
インディアンの部族、アパッチェ族の結婚式の詩からの引用。
とても素敵な詩です。

Boed i chwi egni newydd
Liw dydd yng ngwres yr haul,
A thyner wawl y lleuad
Liw nos i fwrw’r draul,
A golched cynnes gawod law
I ffwrdd eich gofid a phob braw.

Chwythed awelon ysgafn
I adnewyddu’ch nerth,
Ac na foed i chwi lithro
Lle byddo’r llwybrau’n serth,
Boed i chwi’n ysgafn droedio’r byd
Gan roi i’r ddaear barch o hyd.

Corwynt na thywydd garw
Eich taro mwy ni all
Tra bo’ch yng nghwmni’ch gilydd
Yn gysgod naill i’r llall,
A phan fo llwydrew’n cwympo’r mes
Fe fydd y naill i’r llall yn wres.

Dwy galon, un dyhead,
Dau dafod ond un iaith,
Dwy raff yn cydio’n ddolen,
Dau enaid ond un daith.
Fe fydd cwmnїaeth yn parhau,
Nid oes unigrwydd lle bo dau.

Rhagoch i’ch pabell bellach
I gadw tân ynghynn,
Y drws i bawb ar agor
A’r holl linynnau’n dynn.
Doed eich breuddwydion oll yn wir
Boed fyr eich llid a’ch cof yn hir.

一部訳すと、、


ふたつの心 ねがいは一つ
ふたつのくち ことばは一つ
ふたつのロープがひとつにしっかり結ばれ
ふたつの魂がひとつの旅路をいく

ふたりはずっと連れ添っていき
ふたりがいるところに孤独はない

さあテントへいきなさい
火を明るくたもち
ドアを皆にひらいて
張り綱をしっかり結んで

あなたの願いがみんな叶いますように
あなたの怒りがすぐに沈み
思い出がずっとつづきますように
c0104234_2294412.jpg



お式が終わったら
緊張がだいぶ解けたので
ご飯をたべたり皆と話したりしながら
イアンはbest day ever(最良の日)だね、と言いました。


皆に来てもらって、
本当にいいお式になりました。


人気ブログランキング
[PR]
by yn-cardydd | 2011-08-27 22:15 | イギリスの日々
<< 結婚式のつづき! ぱぱぱぱーん >>